Posts written by Bill M. Mak

Prelegeto: Kultura Renkontiĝo en Budhismo – La Estonteco de la Tri Budhanaj Tradicioj (1)


Slide1

2a Virtuala Kongreso de Esperanto (17-24 Julio, 2021)

Dato: 24an Julio, 2021

Tempo: 12:00 ĝis 13:25 (UTC) / 20:00 ĝis 21:25 (Honkonga tempo)

En la nuntempa mondo troiviĝas ĉefe tri tradicioj de Budhismo. Kvankam ĉiuj membroj de la tri tradicioj konsideras sin aŭtentikajn posteuloj kaj dissendantojn de la instruoj de la Budho, ties aspektoj, ritoj, kaj mem la praktikaj instruoj estas sufiĉe malsamaj. Tiuj ĉi malsameco estas plejparte rezulto de la kultroj en kiuj la tradicioj disvolviĝis. Kiel moderna budhano, estas grave ke ni komprenu tiun ĉi kulturan fenomenon.

En tiu ĉi prelegeto, ni ne parolos pri la pasinteco pri la tri tradicioj, ĉar tiu estas temo por aparta prelego. Ni interesiĝas tie ĉi ĉefe pri la nuno kaj la estonteco, precipe la estonteco de tiuj tri budhanaj tradicioj. Tamen kiel enkonduko, estas kelkaj bazaj historikaj faktoj pri la tri tradicioj kiujn ni nepre komprenu.

La Budho ekzistas kiel homo kaj instruisto antaŭ 2500 jaroj. Li ne estis mita persono aŭ dio malgraŭ la postaj onidiroj kaj verkaĵoj. Li nomiĝis Gautama Siddhārtha, konata ankaŭ kiel Śākyamuni, la saĝulo de la klano Śākya, kiu troviĝas en nuntempa Nepalo aŭ nordorienta Barato. La detaloj de lia vivo, kun ties bazaj instruoj, estas konservitaj en la sankta tripitako de la teravada tradicio. Pro tio kiam oni parolas pri la teravada tradicio, la tradicio de la instruoj de la pliaĝuloj (thera/sthavīra), oni pensas ankaŭ pri la plej antikva formo de budhismo, kies monaĥoj sekvis antikvajn ritojn kaj religiajn agojn kiel almozpetadon, meditadon, kaj ĉantadon de budhismaj sutroj en la antikva barata lingvo kiu nomiĝas Pali. Sed ni ne forgesu ke fakte la antikva formo de budhismo kaj la moderna teravada tradicio de budhismo ne estas ekzakte sama afero. La teravada tradicio malaperis en Barato kaj disvolviĝis en Śrilanko kaj poste Sudorienta Azio, en landoj kiel Birmao kaj Tajlando. Dank’al la teravadaj monaĥoj en tiuj postaj landoj, la antikvaj instruoj de la Budho estis konservitaj en la antikva lingvo Pali kaj ankaŭ aliaj lokoj lingvoj.

La teravada budhismo estas konata kiel la suda budhisma tradicio. Troviĝas ankaŭ la norda tradicio kiu estas konata kiel Mahajana Budhismo, la “granda veturilo”. Ĝi disvolviĝis dum kelkaj jarcentoj post la forpaso de la historika Budho. La ĉefa lingvo de tiu ĉi tradicio estis la Sanskrito, la sankta lingvo de antikva Barato kaj Brahmanismo. La ĉinaj kaj tibetaj budhismaj tradicioj estis elkreskaĵoj de tie-ĉi tradicio. Inter la du tradicioj, la ĉina estas pli antikva. Ĝi komenciĝis en la unua jarcento kiam budhanaj monaĥoj el Centra Azio kaj Barato eniris Ĉinion per la Silkaj Vojoj. La ĉinoj entuziasme akceptis la religion kaj tradukis amazon de mahajanajn tekstojn, multaj el kiuj eĉ ne plu ekzistas en ties originaj barataj lingvoj. Kontraste al la pliantikva ĉina tradicio estas la tibeta tradicio, kiu komenciĝis pli poste ekde la sepa jarcento P.K. Ĉar en Barato Budismo jam estis en la fina fazo de disvolviĝo kun multaj hindaj trajtoj, Tibeta Budhismo enhavas multajn trajtojn de siatempaj barataj religioj kaj ankaŭ de la denaska tibeta religio (Bon). Krome la tibeta tradicio estis unika se temas pri la strukturo de la religio. En aliaj tradicioj oni sekvas la tri ĵuvelojn – la Budho, la Darmo (Instruo), kaj la Samgo (gemonaĥa kaj laika komunumo). Sed en la tibeta tradicio la religia gvidanto ludas ankaŭ gravan rolon, ĉu persone al la indivudaj budhanoj, ĉu kolektive al la religia komunumo. Ties laikaj budhanoj ofte havas tre intiman rilaton al la guruon (Rinpoche) kaj ekzistas ekz. Panĉen-lamaoj kaj Dalaj-lamaoj kiuj funkcias kvazaŭ la papoj en katolika kristanismo kun ne nur religian sed ankaŭ politikan povon en la historio de tiu ĉi tradicio.

Nun ni turnu nin al la nuno kaj la estonteco de tiuj-ĉi tri tradicioj. Mia tezeto estas ke ĉiuj tradicioj estas la rezulto de kultura kunfandado kaj tiu-ĉi tendenco daŭre transformas la tradiciojn. Pro tio ni atentiĝu pri ia ajn klopodo de iu ajn imagoplene prezenti Budhismon kiel homogenan universalan religion kun senŝanĝa mesaĝo de la ĉioscia kaj ĉiopova Budho.


Slide2 Slide3


Foto de prelegeto de Mak (fotita de So Gilsu)

 

 

What’s behind the name: Brilliance Pond

In front of the Universal Gate Hall 普門 is the 8-meter Brilliance Pond 洛伽池, said to be named after the mythical Mount Potalaka, the abode of Avalokiteśvara, according to the Gaṇḍavyūhasūtra 入法界品 of the Avataṃsakasūtra 華嚴經, an important text of the Mahāyāna tradition.

Where is Mount Potalaka? It was said to be a mythical mountain located in the south of India. For those who have read the popular Chinese translation of Gaṇḍavyūhasūtra, the eighty-fascicled Huayan 八十華嚴 translated by Śikṣānanda 實叉難陀 in the late seventh century CE during the reign of Empress Wu Zetian, one may recall the adventure of the tireless Sudhana in search of spiritual teaching, and Avalokiteśvara was among one of his fifty-three spiritual guides:

善男子!於此南方有山,名補怛洛迦,彼有菩薩,名觀自在。(T10n0279_p0366c)

The name Potalaka is found the Sanskrit recension of the Gaṇḍavyūhasūtra (Gv 159):

atha khalu sudhanaḥ śreṣṭhidārako veṣṭhilasya gṛhapater anuśāsanīm anuvicintayan…anupūrveṇa yena potalakaḥ parvatas tenopasaṃkramya potalakaṃ parvatam abhiruhya avalokiteśvaraṃ bodhisattvaṃ parimārgan parigaveṣamāṇo ‘drākṣīd avalokiteśvaraṃ bodhisattvaṃ paścimadikparvatotsaṅge…”

“Then, the merchant’s son Sudhana pondering upon the instruction of the householder Veṣṭhila… arrived then first at Mount Potalaka. Having climbed Mount Potalaka, he searched for the bodhisattva Avalokiteśvara. Looking around, he (finally) saw the bodhisattva Avalokiteśvara on a plateau on the west of the mountain…”

A number of scholars have examined the scanty descriptions, including those of Xuanzang and others, and attempted to identify the earthly locale that inspired the mythical Potalaka. Given the great popularity of the worship of Avalokiteśvara in Asia, Sudhana’s spiritual adventure and the mythical Potalaka nonetheless became the inspiration of a number of real places.

In China, the most famous place associated with Potalaka is Mount Putuo 普陀山 in Zhejiang 浙江, considered one of the four sacred mountains in Chinese Buddhism. I first visited the mountain when I attended the First World Buddhist Forum 世界佛教論壇 in 2006. It is a truly beautiful place and a meaningful place to visit as it has been a site of pilgrimage and worship of Guanyin for over a thousand years since the Tang Dynasty. In Tibet, the Potala Palace པོ་ཏ་ལ། in Lhasa was also named after Mount Potalaka. Many other places in Asia also have such connection if we pay closer attention. For example, the historical 53 Stations of the Tōkaidō 東海道五十三次 between Tokyo and Kyoto were conceived as a metaphor of Sudhana’s journey.

But why was the fountain called Brilliance Pond? I was slightly annoyed that the Sanskrit name was not used instead. (The description talks about the abode of Avalokiteśvara and suggests that the name of the pond was based on “this” — but how?) Yesterday I posed the question to Walter and Walter told me that I was the one who came up with the name! I have no recollection and had to dig up the archive to unravel the story.

Back in May 2013 when TSM was still under construction, Walter and Ven. Thong Hong asked me to help them to review all the English names used in the monastery, and especially those connected with Sanskrit since I was teaching Sanskrit and Buddhist philology at the University of Hong Kong at that time. The fountain was first given the Chinese name 洛伽池 in connection to the abode of Avalokiteśvara and the English name was provisionally given as Potalaka. In a document dated 9 May 2013 [arch/2013/1], I proposed the name to be changed to Pond of Brilliance on the following ground:

“The reference to the pond in the Gaṇḍavyūha Sūtra is actually rather obscure in the history of Buddhism. General English translation is preferable.”

From the Pond of Brilliance, now we have Brilliance Pond.

 

國內與國外的老師

很大膽的寫了這篇小文章。像西方諺語,屋子裡的大象,大家視而不見,說起來卻令人吃驚。玻璃心讀者慎入。

國內外遊學三十載,讓我體會到國內外老師的區別。誠然每一位老師都有他的特點,不能以偏概全。不過,兩者之間就教學的方法和態度上,還是有一些明顯的差異。

國外有兩種老師,一種是很專業的,就是要把學生教曉。這種老師無有定法,但目標很清晰,讓學生學習,把他們的錯誤糾正,讓他們各方面能力提高,如閱讀、寫作、組織、甚至學風和學養等。日本的教授就是這樣的,當了教授的學生,不可以丟老師的面子,薪火相傳,要好好學習。日本的F教授便是這種老師,對我來說像嚴父一樣。

還有另外一種老師,亦師亦友,跟你一起探討問題,從來不會狠狠地批評或批改學生,什麼都是輕輕帶過,讓學生摸出自己的思路。這種老師不會把自己的學問甚至是意見強加於學生,但是會給學生提供足夠的資源和養分,讓他們自己作出適合的抉擇。歐美的教授一般都是這類型的。像德國的H教授便是,感覺像慈母。

過去二十年佛學和印度學的學習,大多從這兩種老師身上學到不少東西。

至於中國人(包括香港)的老師又是怎樣的呢?

有少部分的老師也包含了以上兩種類型老師的特點。總的來說不是沒有,但真的不多。我的博導W教授就是傾向第二類的老師,很善良,可以交談,一同思考。不過教授沒有時間,既沒有時間教學,也沒有時間指導學生。這是很可惜的。

至於其他中國人的老師,一般有幾個類型,十分特別。

高高在上型。這種老師一般只有他說,學生只管聽著去學,至於學了多少他也不太理。他的著作說起來應該是這個領域裡的權威,但事實上很少人會引用或關注,學生只覺得老師深不可測,就像武林高手一樣,擁有深藏不露的絕技。像神一樣,這種老師不會跟學生溝通。因為學生沒有能力,也沒有資格跟神溝通。所以只可以把老師放在心裡,不斷的去景仰他,讓他成為心靈的指引。

偶像崇拜型。與前者不同,他直接告訴學生他就是權威,不用學別的。當了他的學生就是無比的榮幸,簡直是碰上千載難逢的機會。這種老師和學生建立很密切的關係,因為他會製造很多機會讓學生表達他們對他的忠誠。老師偶爾會給一些高徒「過招」,讓他們以為學得曠世絕技。學生自己也有一種說不出來的優越感。說不出來可以說是不想說,因為學到東西都是寶,是秘密,要藏起來。不過有時候確實說不出來,因為歸根究底最後真的不知道學了什麼。偶像型老師不鼓勵學生互相切磋或跟外界交流,交流的話也只可以以老師為中心。那麼不怕獨學無友,孤陋寡聞嗎?不怕,大家只管閉關苦修,總有一天會練成仙的。

老闆型。這種老師感覺就是在招兵買馬,勞役學生。學生的學習淪為次要。小的老闆偶爾會給學生一些小恩小惠,讓學生感激不盡。厲害的老闆資源豐富,人脈甚廣。關係搞得好的話,可以給學生處理學費、研究資金、甚至就業的問題。關係搞的不好,他可以把學生弄得雞毛鴨血,痛不欲生。老闆型的老師大家都不敢得罪,所以他的學術能力大家從來不會拿來談論,也不敢質疑。當了他的學生就是進入了他的權力網裡,相互利益緊扣。心裡感到壓抑嗎?不要怕,若干年後,學生也會變老闆,犧牲一定有回報。

看透紅塵型。這種老師有不同的形態,有的木訥,有的善良,不過教學的模式都十分類似,就是應付校務,應付學生。所謂應付就是「交貨」,課程定下來什麼就講什麼,哪怕他的筆記是二十年前的,那也沒關係,反正他也不會再去思考學生學習的問題,就連學術的問題他也不再思考了。畢竟教書也是一份工作,學生也是功利主義的動物,所以雙方達標就好。人還有很多別的事情要應付嘛,不用那麼認真投入。學術的世界對於他們來說也不外如是,塵世中什麼也看透了。