<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bill M. Mak &#187; 仏教</title>
	<atom:link href="http://www.billmak.com/tag/%e4%bb%8f%e6%95%99/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.billmak.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Feb 2026 23:19:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>讀『賢愚經』記</title>
		<link>http://www.billmak.com/%e8%ae%80%e3%80%8e%e8%b3%a2%e6%84%9a%e7%b6%93%e3%80%8f%e8%a8%98/</link>
		<comments>http://www.billmak.com/%e8%ae%80%e3%80%8e%e8%b3%a2%e6%84%9a%e7%b6%93%e3%80%8f%e8%a8%98/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2014 12:01:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill M. Mak</dc:creator>
				<category><![CDATA[Journal]]></category>
		<category><![CDATA[佛教 Buddhism]]></category>
		<category><![CDATA[佛教文獻學 Philological Research]]></category>
		<category><![CDATA[Study]]></category>
		<category><![CDATA[仏教]]></category>
		<category><![CDATA[研究班]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.billmak.com/?p=1606</guid>
		<description><![CDATA[今天跟彌永信美先生讀完『賢愚經』指鬘品（大正4.423）。每月碰面，一個短短的故事，讀了幾乎兩年多才讀完。彌永先生任職法國遠東學院（EFEO）資深研究員，讀書班過去一直在日佛關西會館舉行，直到年初學院京都分部北白川新館建成才轉移過去。讀經模式十分特別，先日文訓讀，然後英譯（偶爾法譯）。多種語言同時操作（漢文文言，日文訓讀，現代日語，英語，法語，梵文和巴利文），頗為新奇。過去參加者全都是外國學者和學生。這次最後一次讀書班，遺憾我是唯一的參加者。先生每次準備周到，材料編輯好後放到網上，方便參考。對於我來說，這是同時提升日文訓讀和日語口語的好機會。『賢愚經』內容有趣，小心細讀，可以領會到古代印度社會和佛教世界裡的各種現象。奇怪的是參加者那麼少，大家都說忙著自己的事情。京都就是這樣，學者那麼多，每天讀書班那麼多。。。 《賢愚經》卷11 &#60;45 無惱指鬘品> :「時王長跪，復白佛言：「指鬘比丘，殺此多人，今已得道，當受報不？」 佛告大王：「行必有報，今此比丘，在於房中，地獄之火，從毛孔出，極患苦痛，酸切叵言。」于時如來，欲令眾會知作惡行必有罪報，勅一比丘：「汝持戶排，往指鬘房，刺戶孔中。」比丘即往，奉教為之，排入戶內，尋時融消。比丘驚愕，還來白佛，佛告比丘：「行報如是。」王及眾會，莫不信解。 爾時阿難長跪白佛：「鴦仇[＊]摩羅，宿有何慶，身力雄壯，力士之力，健捷輕疾，走及飛鳥？復得值佛，越度生死？唯願垂哀！為眾會說。」 佛告阿難：「汝等善聽！乃往過去迦葉佛時，有一比丘，為僧執事，將僧人畜，載致穀米，道中逢雨，隱[21]避無處，穀米囊物，悉被澆浸。時彼比丘，思欲疾過，力少行遲，無方從意，心懷悒遲，即立誓言：『願我後生，力敵千人，身輕行速，走疾飛鳥，將來有佛釋迦牟尼，使我得見永脫生死。』如是阿難！爾時執事比丘者，今鴦仇[22]摩羅是。由彼世時，出家持戒，因營僧事，立願之故，自從是來，世世端正猛力輕疾，悉如其願，復遇見我，得度生死。」 爾時阿難，及諸比丘，王及臣民，一切會者，聞佛所說因緣行報，皆悉感厲，思惟四諦，有得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢者，有種辟支佛善根本者，有發無上正真道意者，或有得住不退轉者，皆護身口[23]剋心從善，聞佛所說，歡喜奉行。」(CBETA, T04, no. 0202, p.0426,c03-TML) [＊5-11]摩＝魔【宋】＊【元】＊【明】＊。[21]避＝息【宋】【元】【明】。[22]摩＝魔【明】。[23]剋＝克【宋】【元】【明】。 今天談論到若干問題： 1）行必有報。行即karma，亦作業。 報即vipāka，報應。佛經故事，要說明的大多是因果關係。英譯報可作retribution，但英語此詞帶負面含義，嚴格來說報應可以是善報，亦可以是惡報。Effect或consequence較妥當。 2）戶排。國譯一切經注「西語（Lde-mig khyer te）（戸の鍵を持して）とあり」。「戶排」亦見於大智度論（是時佛手持「戸排」入諸比丘房…）。應該是指鑰匙，因為文中說明「刺戶孔中」。這樣生硬的描述，看來鑰匙對譯者來說還是比較罕見的東西。 3）尋時融消。主語為何？鑰匙還是鴦仇摩羅？起初我以為是鑰匙，因為房間灼熱，把鑰匙熔掉了。彌永認為是鴦仇摩羅。比丘把門打開，發現鴦仇摩羅著火，然後消失了。《佛說因緣僧護經》卷1裡，描述地獄裡有破戒僧「火燒受苦」，其中亦見「戶排」一詞。待考。 4）使我得見永脫生死。永脫生死：forever liberated from transmigration. 「使我得見」可接下文：[By the Buddha] I can be forever liberated from transmigration。「見」為被動虛詞。但後文「復遇見我，得度生死。」，「使我得見」意思應該是allowed me to see [Him, i.e., the Buddha] and be forever liberated from transmigration。譯文四字句表達欠準確，需看上下文來判斷。 5）皆悉感厲。They were all moved. 6）欲令眾會知作惡行必有罪報。書き下し：眾會ヲシテ惡行ヲ作サバ必ズ罪報有ルヲ知ラシメムト欲ッシテ。翻來倒去，訓讀真夠嗆！ 7）奉行。佛經音讀為ぶぎょう。現代音讀為ほうこう。現代日語「奉行」一般解作幕府時代的長官。佛經以「歡喜奉行」一句表達信徒獲得佛祖寶教，感激萬分之意。到了日本，意思同樣是「接受重要的東西」，所指的卻是完全不同的人物！有趣的詞義轉化，反映佛教在日本深層次的影響。彌永指出，就算是一般的日本人，讀漢譯佛經時往往有似曾相識的感覺，因為大量詞彙融入在生活之中。反之中國人則不一定有這樣的反應。 讀完經，跟先生到附近印度小店吃咖喱飯，MD也同來，大家談著下月EFEO/白眉舉辦的「仏教と普遍主義」國際會議。]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="pf-content"><p>今天跟彌永信美先生讀完『賢愚經』指鬘品（大正4.423）。每月碰面，一個短短的故事，讀了幾乎兩年多才讀完。彌永先生任職法國遠東學院（EFEO）資深研究員，讀書班過去一直在日佛關西會館舉行，直到年初學院京都分部北白川新館建成才轉移過去。讀經模式十分特別，先日文訓讀，然後英譯（偶爾法譯）。多種語言同時操作（漢文文言，日文訓讀，現代日語，英語，法語，梵文和巴利文），頗為新奇。過去參加者全都是外國學者和學生。這次最後一次讀書班，遺憾我是唯一的參加者。先生每次準備周到，材料編輯好後放到網上，方便參考。對於我來說，這是同時提升日文訓讀和日語口語的好機會。『賢愚經』內容有趣，小心細讀，可以領會到古代印度社會和佛教世界裡的各種現象。奇怪的是參加者那麼少，大家都說忙著自己的事情。京都就是這樣，學者那麼多，每天讀書班那麼多。。。</p>
<p>《賢愚經》卷11 &lt;45 無惱指鬘品> :「時王長跪，復白佛言：「指鬘比丘，殺此多人，今已得道，當受報不？」<br />
佛告大王：「行必有報，今此比丘，在於房中，地獄之火，從毛孔出，極患苦痛，酸切叵言。」于時如來，欲令眾會知作惡行必有罪報，勅一比丘：「汝持戶排，往指鬘房，刺戶孔中。」比丘即往，奉教為之，排入戶內，尋時融消。比丘驚愕，還來白佛，佛告比丘：「行報如是。」王及眾會，莫不信解。<br />
爾時阿難長跪白佛：「鴦仇[＊]摩羅，宿有何慶，身力雄壯，力士之力，健捷輕疾，走及飛鳥？復得值佛，越度生死？唯願垂哀！為眾會說。」<br />
佛告阿難：「汝等善聽！乃往過去迦葉佛時，有一比丘，為僧執事，將僧人畜，載致穀米，道中逢雨，隱[21]避無處，穀米囊物，悉被澆浸。時彼比丘，思欲疾過，力少行遲，無方從意，心懷悒遲，即立誓言：『願我後生，力敵千人，身輕行速，走疾飛鳥，將來有佛釋迦牟尼，使我得見永脫生死。』如是阿難！爾時執事比丘者，今鴦仇[22]摩羅是。由彼世時，出家持戒，因營僧事，立願之故，自從是來，世世端正猛力輕疾，悉如其願，復遇見我，得度生死。」<br />
爾時阿難，及諸比丘，王及臣民，一切會者，聞佛所說因緣行報，皆悉感厲，思惟四諦，有得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢者，有種辟支佛善根本者，有發無上正真道意者，或有得住不退轉者，皆護身口[23]剋心從善，聞佛所說，歡喜奉行。」(CBETA, T04, no. 0202, p.0426,c03-TML)<br />
[＊5-11]摩＝魔【宋】＊【元】＊【明】＊。[21]避＝息【宋】【元】【明】。[22]摩＝魔【明】。[23]剋＝克【宋】【元】【明】。</p>
<p>今天談論到若干問題：<br />
1）行必有報。行即karma，亦作業。 報即vipāka，報應。佛經故事，要說明的大多是因果關係。英譯報可作retribution，但英語此詞帶負面含義，嚴格來說報應可以是善報，亦可以是惡報。Effect或consequence較妥當。<br />
2）戶排。國譯一切經注「西語（Lde-mig khyer te）（戸の鍵を持して）とあり」。「戶排」亦見於大智度論（是時佛手持「戸排」入諸比丘房…）。應該是指鑰匙，因為文中說明「刺戶孔中」。這樣生硬的描述，看來鑰匙對譯者來說還是比較罕見的東西。<br />
3）尋時融消。主語為何？鑰匙還是鴦仇摩羅？起初我以為是鑰匙，因為房間灼熱，把鑰匙熔掉了。彌永認為是鴦仇摩羅。比丘把門打開，發現鴦仇摩羅著火，然後消失了。《佛說因緣僧護經》卷1裡，描述地獄裡有破戒僧「火燒受苦」，其中亦見「戶排」一詞。待考。<br />
4）使我得見永脫生死。永脫生死：forever liberated from transmigration. 「使我得見」可接下文：[By the Buddha] I can be forever liberated from transmigration。「見」為被動虛詞。但後文「復遇見我，得度生死。」，「使我得見」意思應該是allowed me to see [Him, i.e., the Buddha] and be forever liberated from transmigration。譯文四字句表達欠準確，需看上下文來判斷。<br />
5）皆悉感厲。They were all moved.<br />
6）欲令眾會知作惡行必有罪報。書き下し：眾會ヲシテ惡行ヲ作サバ必ズ罪報有ルヲ知ラシメムト欲ッシテ。翻來倒去，訓讀真夠嗆！<br />
7）奉行。佛經音讀為ぶぎょう。現代音讀為ほうこう。現代日語「奉行」一般解作幕府時代的長官。佛經以「歡喜奉行」一句表達信徒獲得佛祖寶教，感激萬分之意。到了日本，意思同樣是「接受重要的東西」，所指的卻是完全不同的人物！有趣的詞義轉化，反映佛教在日本深層次的影響。彌永指出，就算是一般的日本人，讀漢譯佛經時往往有似曾相識的感覺，因為大量詞彙融入在生活之中。反之中國人則不一定有這樣的反應。</p>
<p>讀完經，跟先生到附近印度小店吃咖喱飯，MD也同來，大家談著下月EFEO/白眉舉辦的「仏教と普遍主義」國際會議。<div class="wp-caption alignnone" style="width: 385px"><img src="http://www.efeo.fr/uploads/images/centres/main_photos/EFEO_Kyoto_2014-03.jpg" width="375" height="574" class /><p class="wp-caption-text">法國遠東學院京都分部 EFEO Kyoto Centre</p></div></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.billmak.com/%e8%ae%80%e3%80%8e%e8%b3%a2%e6%84%9a%e7%b6%93%e3%80%8f%e8%a8%98/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.billmak.com/tag/%e4%bb%8f%e6%95%99/feed/ ) in 0.07717 seconds, on Apr 22nd, 2026 at 10:32 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Apr 22nd, 2026 at 11:32 am UTC -->